お疲れ様 で した 韓国 語。 「疲れた」を韓国語で何というか解説!ハングルの関連単語も紹介!

韓国人と話すときに絶対知っておきたい韓国語単語30選!

たまにいきなりタメ口の人もいますが(笑) 発音は以下の音声を参考にしてみてください。 수고 많으셨어요(スゴ マヌショッソヨ)• (「デジタル大辞泉」より) と、このようにあります。 新商品の開発に携わってくれた皆様、本当にご苦労様でした。 『수고 スゴ 』は日本語で『苦労』という意味です。 しかし、現在では上司や先輩など目上の人に対しても一般的に使用されています。 さよならの言い方については以下に詳しく解説していますので、合わせて読んでおきましょう。

>

「お疲れ様でした」の韓国語!ねぎらいの気持ちを伝える表現8つ

その次に丁寧な言い方にあたるものは、語尾に요(ヨ がつく表現です。 ベトナム語でコミュニケーションをとるためにも多くのフレーズを覚えていきましょう。 この記事の目次• 直訳すると「よくやった」という意味になり、相手の頑張りを称え、労う時に使う言葉です。 より丁寧な「お疲れ様」の言い方は? 「 수고하세요 スゴハセヨ」「 수고했어요 スゴヘッソヨ」も年上に使える丁寧な言い方ですが、より丁寧な言い方もあります。 では、それぞれ解説していきたいと思います。

>

「お疲れ様」の韓国語は?【年上・友達・恋人への言い方も紹介!】

검토 부탁드립니다. ~コヌロ ヨルラッ トゥリムニダ。 수고 スゴ とは、「苦労」という意味で、수고하세요とは、これから仕事に取り掛かる人や現在仕事をしている人に対して使うことができます。 また明日! なんだよそれかよ、というフレーズですが、実際これが使えます。 活用がちょっと難しいかもしれませんが、この表現だけ覚えてしまえば大丈夫です!! スゴハセヨって何? アイドルも使ってる!韓国語「お疲れ様」若者タメ口編 - 2017年11月月28日午前5時14分PST さて、ここでは韓国語の「お疲れ様」を言いたい時に、若者の使うタメ口でどう言うかについてご紹介したいと思います!アイドルも自分たちのステージが終わった後に「お疲れ様でした!」と言っている場面を見たことがある方も多いかもしれません! まず、一番アイドルたちが使っているのが수고했어요(スゴヘッソヨ)ではないでしょうか?こちらは「お疲れ様でした!」という、そこまでフランクすぎませんが親しい間柄でも使える表現です。 スゴヘヨ 』があります。 지치다| チチダ 「疲れる、くたびれる」という意味の動詞です。 心を込めて伝える「お疲れ様」 「お疲れ様」は「 수고해 スゴヘ」でしたが、 「本当にお疲れ様」という気持ちを込めて使うのが「 수고 많아 スゴマナ」。

>

「お疲れ様でございます」は正しい敬語?社長・上司・取引先に使える?言い換え表現は?

この言葉はテキストなどで別れの挨拶として紹介されてはいますが、これはフランス統治時代にフランス人が作ったものです。 疲れたでしょう、お疲れ様。 目上の人に「お疲れ様でした」を使うのに抵抗がある場合の言い換え 目上の人にも使うのが問題ないとされる「お疲れ様」ですが、いつでも「お疲れ様」では敬意が足りないのではと感じたり、いつでも同じ言葉ばかりになってしまったりして、使うのに抵抗があったり迷うこともあるものです。 以下の記事をぜひ読んでおいてください。 『お疲れ様でした』のハングル文字と発音 今度は『お疲れ様でした。 目上の人とか、初対面の人には使わないので、気をつけましょう。

>

「お疲れ様」の韓国語!友達や年上への言い方・使い分け方を覚えよう

『 잘 부탁해요 チャル プッタケヨ 』というと、打ち解けた言い方になります。 」を使うのが無難です。 「お疲れ様(おつかれさま)」を韓国語では?知っておきたい使い分けまとめ 2015年12月16日 「お疲れ様(おつかれさま)」を韓国語で 「수고했어요(スゴヘッソヨ)」と言います。 例えば「働くのに疲れた」や「彼氏に疲れた」という場合は 「피곤해| ピゴネ」とはならず、この場合は 「지쳤다| チチョッタ」といいます。 チョウムロ インサ トゥリムニダ。 また、サッカーの試合で明らかに格上の相手に対し、引き分けでゲームを終えられた時には、監督から選手たちに対して「お疲れ様」と声がかかるでしょう。 また、タクシーに乗って目的地に着き、運転手さんにお礼を言うときや出前などの配達の人にご苦労様とねぎらいの意味で使うこともあります。

>

「お疲れ様」は韓国語で何というか解説!

まとめ いかがでしたか? 今すぐ使える、韓国人がよく使う単語をピックアップしてご紹介いたしました。 丁寧 とても丁寧 수고하세요 スゴハセヨ 수고하십니다 スゴハシムニダ 수고했어요 スゴヘッソヨ 수고하셨습니다 スゴハショッスムニダ 「 수고하십니다 スゴハシムニダ 」「 수고하셨습니다 スゴハショッスムニダ 」は 目上の人に使う言葉です。 韓国では何とアットマークという言葉はほとんど使われません。 自分が去るときに言う 「お疲れ様」とは? 自分が去って、相手は残る場合、現在形を使います。 애 써(エッ ソ~)ため口 発音するときは語尾を伸ばす感じでいうと、自然な発音になります。 (ヨルシミハセヨ)です。

>

スペイン語勉強 #15「お疲れ様でした」ってスペイン語で何て言う?

上記の例のように、ある場所から立ち去る(それが帰宅であっても)場合には、 irse を使うと自然です。 なお、相手を気遣うフレーズは以下で特集していますので、こちらも合わせて一読ください。 【関連記事】• 「 많으세요 マヌセヨ」は「 많다 マンタ(多い)」 の尊敬語です。 そんな韓国さながらの場所で「イケメン店員と韓国語で会話したい!」「韓国人との会話で使える便利な単語を知りたい」など、 韓国を好きになればなるほど、実際に直接コミュニケーションを取りたくなるのは自然なことです。 「お世話様です」はただ感謝を伝えるだけではなく、挨拶代わりとして使うことも多いです。 それが、수고 많으세요(スゴ マヌセヨ)です!これを直訳すると「苦労が多いです」という意味なのですが、수고하세요よりも心がこもった印象を受けます。

>

「お疲れ様(おつかれさま)」を韓国語では?知っておきたい使い分けまとめ

・上司に対して「お疲れ様でした」 수고하셨습니다(スゴハショッスムニダ) ・同僚や少しだけ年上の人の場合 수고하셨어요(スゴハショッソヨ) ・後輩や仲の良い人の場合 수고했어요(スゴヘッソヨ) 수고했어(スゴヘッソ) 수고 많았어(スゴ マナッソ)• 詳しい解説・発音を見たい言葉があれば、ハングルをクリックしてご覧くださいね。 部下など目下に対しては「수고했어요(スゴヘッソヨ)」や、パンマル(ためぐち)で「수고했어(スゴヘッソ)」「수고 많았어(スゴ マナッソ)」と言ったりもします。 これは友人同士でも使いますが、どちらかといえば少し親しいけれどもまだちょっと敬語を使っておきたいというような間柄の人に使えます。 特別なことをした場合には使いますが、日常生活の中で頻繁に使う言葉ではありません。 御苦労だったね 고생하셨습니다(コセン ハショッスムニダ) お疲れ様と同様の意味で、 고생하셨습니다(コセン ハショッスムニダ)という言葉もあります。

>